游航首页 | 游戏公会 | 热点新闻 | 游航论坛 | 领内测号 | 游戏评测 | 游戏攻略
『 邀请好友』
发送关闭
»  游客: 登录 | 注册   当前位置:  论坛首页 »   ├『新网游大杂烩』
    ├『人生OL』
    ├『宠物小精灵』
    ├『水浒Q传2』
    ├『QQ飞车』
    ├『名将三国』
    ├『神兽』
    ├『盛世OL』
    ├『三国群英传OL 2』
    ├『仙途』
    ├『争霸OL』
    ├『生肖外传』
    ├『春秋外传』
    ├『越野飞车』
    ├『极品飞车OL』
    ├『QQ封神记』
    ├『勇士Online』
    ├『大话剑仙』
    ├『六道』
    ├『九阴真经』
    ├『创世OL』
    ├『武神OL』
    ├『魔法之门』
    ├『蓬莱』
    ├『猎刃』
    ├『神兵传奇』
    ├『笑傲江湖』
    ├『侠道金刚』
    ├『神鬼世界』
  ├『综合游戏区』
    ├『EVE 星战前夜』
    ├『赤壁』
    ├『冲锋岛』
    ├『超级舞者』
    ├『传奇』
    ├『春秋Q传』
    ├『宠物森林』
    ├『大航海时代』
    ├『刀剑英雄贰』
    ├『地牢骑士团』
    ├『大唐豪侠』
    ├『飞飞』
    ├『反恐精英』
    ├『反恐行动』
    ├『封神榜』
    ├『凤舞天骄』
    ├『功夫世界 』
    ├『功夫小子』
    ├『航海世纪』
    ├『华山论剑』
    ├『华夏』
    ├『机甲世纪』
    ├『巨人』
    ├『惊天动地』
    ├『街头篮球』
    ├『巨星』
    ├『极限飚车』
    ├『剑侠情缘』
    ├『劲乐团』
    ├『机战』
    ├『口袋西游』
    ├『昆仑世界』
    ├『K.O堂』
    ├『抗战』
    ├『抗战英雄传』
    ├『鹿鼎记』
    ├『路尼亚战记』
    ├『洛奇』
    ├『乐土』
    ├『梦幻古龙』
    ├『梦幻诛仙』
    ├『魔力宝贝』
    ├『魔力学堂』
    ├『冒险岛』
    ├『梦想世界』
    ├『魔域』
    ├『拍拍部落』
    ├『跑跑卡丁车』
    ├『泡泡堂』
    ├『新破天一剑』
    ├『奇迹』
    ├『千年3』
    ├『QQ华夏』
    ├『QQ仙境』
    ├『QQ炫舞』
    ├『神鬼传奇』
    ├『三国群英传』
    ├『神泣』
    ├『石器世界』
    ├『十二之天贰』
    ├『生死格斗』
    ├『兽血沸腾』
    ├『天道』
    ├『天地』
    ├『投名状』
    ├『天书奇谈』
    ├『天堂』
    ├『体育帝国 』
    ├『天子』
    ├『问道』
    ├『问鼎』
    ├『舞街区』
    ├『武林群侠传』
    ├『武林三国』
    ├『武林外传』
    ├『完美世界』
    ├『问天』
    ├『武侠风云』
    ├『王者之印』
    ├『王者世界』
    ├『星尘传说』
    ├『剑仙』
    ├『仙境传说RO』
    ├『星际家园』
    ├『星空2英雄传说』
    ├『新魔界』
    ├『寻仙』
    ├『逍遥传说』
    ├『侠义道』
    ├『西游Q记』
    ├『炎龙骑士团』
    ├『伊苏战记』
    ├『倚天』
    ├『倚天剑与屠龙刀』
    ├『英雄连』
    ├『预言OL』
    ├『征服』
    ├『诸侯』
    ├『纵横OL』
    ├『纵横时空』
    ├『真·三国无双』
    ├『征战天下』
 
游戏专区 » 综合游戏区 »  星尘传说
1101/1页1
发新贴子 回复贴子      浏览上一篇主题    刷新本主题   浏览下一篇主题  您是本帖第 1646个阅读者
 主题:游戏翻译低劣非中国玩家专利 美国曾受同样之苦 [全部贴] [楼主贴] [打印] [收藏] 
匿名
的个人资料   发送短消息息给   发送电邮给   复制这个帖子   引用回复这个帖子   回复这个帖子   

游戏翻译低劣非中国玩家专利 美国曾受同样之苦

游戏翻译低劣非中国玩家专利 美国曾受同样之苦

中国本土游戏质量偏低,所以引进高品质的海外游戏也拥有很大的市场,无论单机游戏还是网络游戏,引进中国首先面对的问题就是汉化等本地化工作。但是多年来一直困扰中国玩家的翻译问题,至今很让人挠头。实际上,深受其害又有一定外语基础的玩家,多会选择外文原版来游戏。毕竟,发生过太多恶劣的翻译毁掉整个游戏的先例。传奇3g私服发布网 仿盛大传奇私服发布网 传奇超级变态私服 超级变态传奇的私服 传奇sf万能登陆器

根据相关法律规定,中国市场上发售的游戏只允许简体中文版和英文版两种语言版本,这意味着日本游戏必然要被翻译成简体中文,所以如果你玩正版游戏或者有一颗支持中国游戏事业的心,你或许可以买英文版的大陆正版(10年前这样的游戏还不少,现在已经比较少有引进中国的英文正版了),但你必须买翻译后的日本正版游戏。英语种的游戏翻译还好,日语游戏的官方翻译,俸俸伲购美病(不知道的请自行百度,百度百科有详细解释)得一次就够了,直接让人再也不敢买那家公司的游戏了。

翻译对于引进游戏是十分重要的环节,语言是很多游戏的最大卖点之一,最次也会对游戏的氛围产生巨大影响。

不过,深受翻译品质恶劣之害的中国玩家并不孤单,至少曾经不孤单。在上世纪末期,由于游戏的重心还在日本,欧美厂商在家用机上的投入也很低,所以英语种市场尤其是美国市场上的游戏,有大量作品都是日本游戏的引进版。早年日本厂商或许是因为优势地位,或许是因为他们英语实在太差,有大批游戏的翻译之惨烈,并不比我们现在面对的日本游戏简体中文版差。

比如拳皇系列中,京取胜后,喊的台词竟然是:“我是个女人,感受我的飞腿和呻吟吧!”这“呻吟”用的真是好冷……


IP:您无权察看 2011-4-6 14:34:01
 推荐给好友            操作  楼主   顶端
1101/1页1
发新贴子 回复贴子
页面运行: 542 毫秒

Powered by 联动北方科技 人工智能技术   2008-2016 网际游航    
京ICP证号090597    京ICP备案09017624号    京公网安备110112000093号
本网站由联动北方提供人工智能领域的技术与支持
86-27-87056338  Email:webmaster@ngamebar.com